Blog

Bible Memorization (Chinese, Pinyin, English) (by Mark Tolson)

Bible memorization is a great way to learn the Bible and a language. In language school we had to learn different verses each week and even though we didn’t understand everything at the time, it pushed us to start memorizing “Bible language” in Mandarin Chinese. Now, I am trying to encourage myself and other guys that we are training for ministry to memorize Scripture. So I took the list of references that we given to me and added the verses in Chinese, Pinyin and English. Hopefully, this will help future learners when they are looking for a starting place.

Also, I have added to and plan on adding to the list. Enjoy!

# 中文 pīnyīn English
1 罗马书 3:10 luómǎshū 3:10 Romans 3:10
就如经上所记:没有义人,连一个也没有。 jiù rú jīng shàng suǒ jì: méiyǒu yì’rén, lián yí gè yě méiyǒu. As it is written, There is none righteous, no, not one:
2 罗马书 3:23 luómǎshū 3:23 Romans 3:23
因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀; yīnwèi shìrén dōu fàn le zuì, kuīquē le shén de róngyào; For all have sinned, and come short of the glory of God;
3 罗马书 5:8 luómǎshū 5:8 Romans 5:8
惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神的爱就在此向我们显明了。 wéiyǒu jīdū zài wǒmen hái zuò zuìrén deshíhòu wèi wǒmen sǐ, shén de ài jiù zài cǐ xiàng wǒmen xiǎnmíng le. But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
4 罗马书 6:23 luómǎshū 6:23 Romans 6:23
因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。 yīnwèi zuì de gōngjià nǎi shì sǐ; wéiyǒu shén de ēncì, zài wǒmen de zhǔ jīdū yēsū lǐ, nǎi shì yǒngshēng. For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
5 罗马书 5:12 luómǎshū 5:12 Romans 5:12
这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的,于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。 zhè jiù rú zuì shì cóng yīrén rù le shìjiè, sǐ yòu shì cóng zuì lái de, yúshì sǐ jiù líndào zhòngrén, yīnwèi zhòngrén dōu fàn le zuì. Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
6 罗马书 10:9 luómǎshū 10:9 Romans 10:9
你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。 nǐ ruò kǒu lǐ rèn yēsū wéi zhǔ, xīn lǐ xìn shén jiào tā cóng sǐ lǐ fùhuó, jiù bì déjiù. That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
7 罗马书 10:10 luómǎshū 10:10 Romans 10:10
因为,人心里相信就可以称义,口里承认就可以得救。 yīnwèi, rén xīn lǐ xiāngxìn jiù kěyǐ chēngyì, kǒu lǐ chéngrèn jiù kěyǐ déjiù. For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
8 罗马书 10:13 luómǎshū 10:13 Romans 10:13
因为「凡求告主名的就必得救」。 yīnwèi `fán qiúgào zhǔ míng de jiù bì déjiù’. For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
9 以弗所书 2:8-9 yǐfúsuǒshū 2:8-9 Ephesians 2:8-9
你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是 神所赐的;也不是出于行为,免得有人自夸。 nǐmen déjiù shì běn hū ēn, yě yīnzhe xìn; zhè bìng bùshì chūyú zìjǐ, nǎi shì shén suǒ cì de; yě bùshì chū yú xíngwéi, miǎndé yǒurén zìkuā. For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Not of works, lest any man should boast.
10 约翰福音 1:12 yūehànfúyīn 1:12 John 1:12
凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄作 神的儿女。 fán jiēdài tā de, jiùshì xìn tā míng de rén, tā jiù cì tāmen quánbǐng zuò shén de érnǚ. But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
11 约翰福音 3:16 yūehànfúyīn 3:16 John 3:16
神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不致灭亡,反得永生。 shén ài shìrén, shènzhì jiāng tā de dúshēngzǐ cì gěi tāmen, jiào yīqiè xìn tā de, bùzhì mièwáng, fǎn dé yǒngshēng. For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
12 以赛亚书 59:1-2 yǐsàiyàshū 59:1-2 Isaiah 59:1-2
耶和华的膀臂并非缩短,不能拯救,耳朵并非发沉,不能听见,但你们的罪孽使你们与 神隔绝;你们的罪恶使他掩面不听你们。 yēhéhuá de bǎngbì bìngfēi suōduǎn, bùnéng zhěngjiù, ěrduo bìngfēi fā chén, bùnéng tīngjiàn, dàn nǐmen de zuìniè shǐ nǐmen yǔ shén géjué; nǐmen de zuì’è shǐ tā yǎn miàn bù tīng nǐmen. Behold, the Lord’s hand is not shortened, that it cannot save;Neither his ear heavy, that it cannot hear: But your iniquities have separated between you and your God, And your sins have hid his face from you, that he will not hear.
13 提多书 3:5 tíduōshū 3:5 Titus 3:5
他便救了我们;并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,借着重生的洗和圣灵的更新。 tā biàn jiù le wǒmen; bìng bùshì yīn wǒmen zìjǐ suǒ xíng de yì, nǎi shì zhào tā de liánmǐn, jièzhe chóngshēng de xǐ hé shènglíng de gēngxīn. Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
14 约翰福音 10:10 yūehànfúyīn 10:10 John 10:10
盗贼来,无非要偷窃,杀害,毁坏;我来了,是要叫羊得生命,并且得的更丰盛。 dàozéi lái, wúfēi yào tōuqiè, shāhài, huǐhuài; wǒ lái le, shì yào jiào yáng dé shēngmìng, bìngqiě dé de gèng fēngshèng. The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
15 罗马书 8:28 luómǎshū 8:28 Romans 8:28
我们晓得万事都互相效力,叫爱 神的人得益处,就是按他旨意被召的人。 wǒmen xiǎodé wàn shì dōu hùxiāng xiàolì, jiào ài shén de rén dé yìchu, jiùshì àn tā zhǐyì bèi zhào de rén. And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
16 罗马书 12:1-2 luómǎshū 12:1-2 Romans 12:1-2
所以,弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。 suǒyǐ, dìxiōngmen, wǒ yǐ shén de cíbēi quàn nǐmen, jiāng shēntǐ xiànshàng, dàng zuò huó jì, shì shèngjié de, shì shén suǒ xǐyuè de; nǐmen rúcǐ shì fèng nǎi shì lǐsuǒdāngrán de. bùyào xiàofǎ zhè ge shìjiè, zhǐyào xīnyì gēngxīn ér biànhuà, jiào nǐmen cháyàn hé wèi shén de shànliáng, chúnquán, kě xǐyuè de zhǐyì. I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
17 以弗所书 5:18 yǐfúsuǒshū 5:18 Ephesians 5:18
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。 bùyào zuìjiǔ, jiǔ néng shǐ rén fàngdàng; nǎi yào bèi shènglíng chōngmǎn. And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
18 约书亚记 1:8 yūeshūyàjì 1:8 Joshua 1:8
这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。 zhè lǜfǎ shū bùkě líkāi nǐ de kǒu, zǒngyào zhòuyè sīxiǎng, hǎo shǐ nǐ jǐn shǒu zūnxíng zhè shū shàng suǒ xiě de yīqiè huà. rúcǐ, nǐ de dàolù jiù kěyǐ hēngtōng, fánshì shùnlì. This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.
19 创世纪 1:1 chuàngshìjì 1:1 Genesis 1:1
起初,神创造天地。 qǐchū, shén chuàngzào tiāndì. In the beginning God created the heaven and the earth.
20 马太福音 6:33 mǎtàifúyīn 6:33 Matthew 6:33
你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。 nǐmen yào xiān qiú tā de guó hé tā de yì, zhèxiē dōngxī dōu yào jiā gěi nǐmen le. But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
21 马太福音 5:38 mǎtàifúyīn 5:38 Matthew 5:38
只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打; zhǐshì wǒ gàosù nǐmen, bùyào yǔ èrén zuòduì. yǒu rén dǎ nǐ de yòu liǎn, lián zuǒ liǎn yě zhuǎn guòlái yóu tā dǎ; But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
22 诗篇 23:1-2 shīpiān 23:1-2 Psalm 23:1-2
耶和华是我的牧者,我必不致缺乏。他使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边。 yēhéhuá shì wǒ de mùzhě, wǒ bì bùzhì quēfá. tā shǐ wǒ tǎng wò zài qīngcǎo dì shàng, lǐng wǒ zài kě ānxiē de shuǐ biān. The Lord is my shepherd; I shall not want. He maketh me to lie down in green pastures: He leadeth me beside the still waters.
23 诗篇 23:3-4 shīpiān 23:3-4 Psalm 23:3-4
他使我的灵魂苏醒,为自己的名引导我走义路。我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。 tā shǐ wǒ de línghún sūxǐng, wèi zìjǐ de míng yǐndǎo wǒ zǒu yì lù. wǒ suīrán xíng guò sǐyīn de yōugǔ, yě bù pà zāo hài, yīnwèi nǐ yǔ wǒ tóng zài; nǐ de zhàng, nǐ de gān, dōu ānwèi wǒ. He restoreth my soul:He leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake. Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me;

Thy rod and thy staff they comfort me.

24 诗篇 23:5-6 shīpiān 23:5-6 Psalm 23:5-6
在我敌人面前,你为我摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。我一生一世必有恩惠慈爱随着我;我且要住在耶和华的殿中,直到永远。 zài wǒ dírén miànqián, nǐ wèi wǒ bǎishè yánxí; nǐ yòng yóu gāo le wǒ de tóu, shǐ wǒ de fú bēi mǎn yì. wǒ yīshēng yīshì bì yǒu ēnhuì cí’ài suízhe wǒ; wǒ qiě yào zhù zài yēhéhuá de diàn zhōng, zhídào yǒngyuǎn. Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: Thou anointest my head with oil; my cup runneth over. Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: And I will dwell in the house of the Lord for ever.
25 诗篇 1:1-2 shīpiān 1:1-2 Psalm 1:1-2
不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位,惟喜爱耶和华的律法,昼夜思想,这人便为有福! bù cóng èrén de jìmóu, bù zhàn zuìrén de dàolù, bù zuò xiè màn rén de zuòwèi, wéi xǐ’ài yēhéhuá de lǜfǎ, zhòuyè sīxiǎng, zhè rén biàn wèi yǒufú! Blessed is the manThat walketh not in the counsel of the ungodly,

Nor standeth in the way of sinners, Nor sitteth in the seat of the scornful. But his delight is in the law of the Lord; And in his law doth he meditate day and night.

26 诗篇 1:3-4 shīpiān 1:3-4 Psalm 1:3-4
他要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。凡他所做的尽都顺利。恶人并不是这样,乃像糠秕被风吹散。 tā yào xiàng yī kē shù zāi zài xīshuǐ páng, àn shíhòu jié guǒzi, yèzi yě bù kūgān. fán tā suǒ zuò de jǐn dōu shùnlì. èrén bìng bùshì zhèyàng, nǎi xiàng kāng bǐ bèi fēng chuī sàn. And he shall be like a tree planted by the rivers of water, That bringeth forth his fruit in his season;His leaf also shall not wither; And whatsoever he doeth shall prosper. The ungodly are not so:

But are like the chaff which the wind driveth away.

27 诗篇 1:5-6 shīpiān 1:5-6 Psalm 1:5-6
因此,当审判的时候、恶人必站立不住;罪人在义人的会中也是如此。因为耶和华知道义人的道路;恶人的道路却必灭亡。 yīncǐ, dāng shěnpàn de shíhòu, èrén bì zhànlì bù zhù; zuìrén zài yì rén de huì zhōng yěshì rúcǐ. yīnwèi yēhéhuá zhīdào yì rén de dàolù; èrén de dàolù què bì mièwáng. Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. For the Lord knoweth the way of the righteous: But the way of the ungodly shall perish.
28 提摩太前书 2:5-6 tímótàiqiánshū 2:5-6 1 Timothy 2:5–6
因为只有一位 神,在 神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣;他舍自己作万人的赎价,到了时候,这事必证明出来。 yīnwèi zhǐyǒu yī wèi shén, zài shén hé rén zhōngjiān, zhǐyǒu yī wèi zhōngbǎo, nǎi shì jiàng shì wéirén de jīdū yēsū; tā shě zìjǐ zuò wàn rén de shú jià, dào le shíhòu, zhè shì bì zhèngmíng chūlái. For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
29 提摩太后书 2:15 tímótàihòushū 2:15 2 Timothy 2:15
你当竭力在 神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。 nǐ dāng jiélì zài shén miànqián dé méng xǐyuè, zuò wúkuì de gōngrén, ànzhe zhèng yì fēnjiě zhēnlǐ de dào. Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
30 提摩太前书 4:12 tímótàiqiánshū 4:12 1 Timothy 4:12
不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。 bùkě jiào rén xiǎo kàn nǐ niánqīng, zǒng yào zài yányǔ, xíngwéi, àixīn, xìnxīn, qīngjié shàng, dōu zuò xìntú de bǎngyàng. Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
31 约翰福音 1:1-3 yūehànfúyīn 1:1-3 John 1:1-3
太初有道,道与 神同在,道就是 神。这道太初与 神同在。万物是借着他造的;凡被造的,没有一样不是借着他造的。 tàichū yǒu dào, dào yǔ shén tóng zài, dào jiùshì shén. zhè dào tàichū yǔ shén tóng zài. wànwù shì jièzhe tā zào de; fán bèi zào de, méiyǒu yīyàng bùshì jièzhe tā zào de. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
32 提摩太后书 3:16-17 tímótàihòushū 3:16-17 2 Timothy 3:16-17
圣经都是 神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属 神的人得以完全,预备行各样的善事。 shèngjīng dōu shì shén suǒ mòshì de, yú jiàoxùn, dū zé, shǐ rén guī zhèng, jiàodǎo rén xué yì dōu shì yǒuyì de, jiào shǔ shén de rén déyǐ wánquán, yùbèi háng gè yàng de shànshì. All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.
33 腓立比书 4:13 féilìbǐshū 4:13 Philippians 4:13
我靠着那加给我力量的,凡事都能做。 wǒ kàozhe nà jiā gěi wǒ lìliàng de, fánshì dōu néng zuò. I can do all things through Christ which strengtheneth me.
34 腓立比书 4:19 féilìbǐshū 4:19 Philippians 4:19
我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。 Wǒ de shén bì zhào tā róngyào de fēngfù, zài jīdū yēsū lǐ, shǐ nǐmen yīqiè suǒ xū yòng de dōu chōngzú. But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
35 希伯来书 9:22 xībóláishū 9:22 Hebrews 9:22
按着律法,凡物差不多都是用血洁净的;若不流血,罪就不得赦免了。 ànzhe lǜfǎ, fán wù chàbùduō dōu shì yòng xuè jiéjìng de; ruò bù liúxuè, zuì jiù bùdé shèmiǎn le. And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
36 希伯来书 9:27 xībóláishū 9:27 Hebrews 9:27
按着定命,人人都有一死,死后且有审判。 ànzhe dìngmìng, rénrén dōu yǒu yīsǐ, sǐ hòu qiě yǒu shěnpàn. And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
37 希伯来书 10:17 xībóláishū 10:17 Hebrews 10:17
以后就说:我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。 yǐhòu jiù shuō: wǒ bù zài jìniàn tāmen de zuìqiān hé tāmen de guòfàn. And their sins and iniquities will I remember no more.
38 希伯来书 10:22 xībóláishū 10:22 Hebrews 10:22
并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到 神面前; bìng wǒmen xīn zhōng tiānliáng de kuīqiàn yǐjīng sǎ qù, shēntǐ yòng qīngshuǐ xǐ jìng le, jiù dāng cúnzhe chéngxīn hé chōngzú de xìnxīn lái dào shén miànqián; Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
39 希伯来书 10:25 xībóláishū 10:25 Hebrews 10:25
你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道那日子临近,就更当如此。 nǐmen bùkě tíngzhǐ jùhuì, hǎoxiàng nàxiē tíngzhǐ guàn le de rén, dào yào bǐcǐ quànmiǎn, jì zhīdào nà rìzi línjìn, jiù gèng dāng rúcǐ. Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
40 希伯来书 10:11 xībóláishū 10:11 Hebrews 11:1
信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。 xìn jiùshì suǒwàng zhī shì de shí dǐ, shì wèi jiàn zhī shì de quèjù. Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
41 希伯来书 10:1-2 xībóláishū 10:1-2 Hebrews 12:1-2
我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,仰望为我们信心创始成终的耶稣。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在 神宝座的右边。 wǒmen jì yǒu zhè xǔduō de jiànzhèng rén, rútóng yúncai wéizhe wǒmen, jiù dāng fàng xià gè yàng de zhòngdàn, tuō qù róngyì chánlèi wǒmen de zuì, cúnxīn rěnnài, bēn nà bǎi zài wǒmen qiántou de lùchéng, yǎngwàng wèi wǒmen xìnxīn chuàngshǐ chéng zhōng de yēsū. tā yīn nà bǎi zài qiánmiàn de xǐlè, jiù qīng kàn xiūrù, rěnshòu le shízìjià de kǔnàn, biàn zuò zài shén bǎozuò de yòubiān. Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us, Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.
42 希伯来书 4:12 xībóláishū 4:12 Hebrews 4:12
神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵,骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。 shén de dào shì huópō de, shì yǒu gōngxiào de, bǐ yīqiè liǎng rèn de jiàn gèng kuài, shènzhì hún yǔ líng, gǔjié yǔ gǔsuǐ, dōu néng cì rù, pōu kāi, lián xīnzhōng de sīniàn hé zhǔyì dōu néng biànmíng. For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any two edged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
43 希伯来书 10:8 xībóláishū 10:8 Hebrews 10:8
以上说:「祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的(这都是按着律法献的)」; yǐshàng shuō:`jì wù hé lǐwù, fánjì hé shúzuì jì, shì nǐ bù yuànyì de, yěshì nǐ bù xǐhuān de (zhè dōu shì ànzhe lǜ fǎ xiàn de)’; Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
44 哥林多后书 1:4 gēlínduōhòushū 1:4 2 Corinthians 1:4
我们在一切患难中,他就安慰我们,叫我们能用 神所赐的安慰去安慰那遭各样患难的人。 wǒmen zài yīqiè huànnàn zhōng, tā jiù ānwèi wǒmen, jiào wǒmen néng yòng shén suǒ cì de ānwèi qù ānwèi nà zāo gè yàng huànnàn de rén. Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
45 哥林多后书 5:17 gēlínduōhòushū 5:17 2 Corinthians 5:17
若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。 ruò yǒurén zài jīdū lǐ, tā jiùshì xīnzào de rén, jiùshì yǐguò, dōu biàn chéng xīn de le. Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
46 罗马书 5:1 luómǎshū 5:1 Romans 5:1
我们既因信称义,就借着我们的主耶稣基督得与 神相和。 wǒmen jì yīn xìn chēngyì, jiù jièzhe wǒmen de zhǔ yēsū jīdū dé yǔ shén xiānghé. Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
47 罗马书 8:1 luómǎshū 8:1 Romans 8:1
如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。 rújīn, nàxiē zài jīdū yēsū lǐ de jiù bù dìngzuì le. There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
48 马太福音 7:21-23 mǎtàifúyīn 7:21-23 Matthew 7:21-23
「凡称呼我『主啊,主啊』的人不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人才能进去。当那日必有许多人对我说:『主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?』我就明明地告诉他们说:『我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧!』」 `fán chēnghu wǒ “zhǔ a, zhǔ a” de rén bùnéng dōu jìn tiānguó; wéidú zūnxíng wǒ tiān fù zhǐyì de rén cáinéng jìnqù. dāng nà rì bì yǒu xǔduō rén duì wǒ shuō: “zhǔ a, zhǔ a, wǒmen bùshì fèng nǐ de míng chuándào, fèng nǐ de míng gǎn guǐ, fèng nǐ de míng xíng xǔduō yì néng ma?” wǒ jiù míngmíng de gàosù tāmen shuō:“wǒ cónglái bu rènshí nǐmen, nǐmen zhèxiē zuò’è de rén, líkāi wǒ qù ba!”’ Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
49 使徒行传 4:12 shǐtúxíngzhuàn 4:12 Acts 4:12
除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。」 chú tā yǐwài, bié wú zhěngjiù; yīnwèi zài tiānxià rénjiān, méiyǒu cì xià bié de míng, wǒmen kěyǐ kàozhe déjiù.’ Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
50 启示录 4:11 qǐshìlù 4:11 Revelation 4:11
我们的主,我们的 神,你是配得荣耀、尊贵、权柄的;因为你创造了万物,并且万物是因你的旨意被创造而有的。 wǒmen de zhǔ, wǒmen de shén, nǐ shì pèidé róngyào, zūnguì, quánbǐng de; yīnwèi nǐ chuàngzào le wànwù, bìngqiě wànwù shì yīn nǐ de zhǐyì bèi chuàngzào ér yǒu de. Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.
51 箴言 22:1 zhēnyán 22:1 Proverbs 22:1
美名胜过大财;恩宠强如金银。 měi míng shèng guo dà cái; ēn chǒng qiáng rú jīn yín. A good name is rather to be chosen than great riches, And loving favour rather than silver and gold.
52 箴言 14:12 zhēnyán 14:12 Proverbs 14:12
心中背道的,必满得自己的结果;善人必从自己的行为得以知足。 xīnzhōng bèi dào de, bì mǎn dé zìjǐ de jiéguǒ; shànrén bì cóng zìjǐ de xíngwéi déyǐ zhīzú. There is a way which seemeth right unto a man,But the end thereof are the ways of death.
53 箴言 6:6-8 zhēnyán 6:6-8 Proverbs 6:6-8
懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。 lǎnduòrén na, nǐ qù chákàn mǎyǐ de dòngzuò jiù kě dé zhìhuì. mǎyǐ méiyǒu yuánshuài, méiyǒu guānzhǎng, méiyǒu jūnwáng, shàngqiě zài xiàtiān yùbèi shíwù, zài shōugē shí jùliǎn liángshí. Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise: Which having no guide, overseer, or ruler, Provideth her meat in the summer, And gathereth her food in the harvest.
54 启示录 5:9-10 qǐshìlù 5:9-10 Revelation 5:9-10
他们唱新歌,说:你配拿书卷,配揭开七印;因为你曾被杀,用自己的血从各族、各方、各民、各中买了人来,叫他们归于 神,又叫他们成为国民,作祭司归于 神,在地上执掌王权。 tāmen chàng xīngē, shuō: nǐ pèi ná shūjuàn, pèi jiē kāi qī yìn; yīnwèi nǐ céng bèi shā, yòng zìjǐ de xuè cóng gè zú, gè fāng, gè mín, gè zhōng mǎi le rén lái, jiào tāmen guīyú shén, yòu jiào tāmen chéngwéi guómín, zuò jìsī guīyú shén, zài dìshàng zhízhǎng wángquán. And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
55 箴言 3:5-6 zhēnyán 3:5-6 Proverbs 3:5-6
你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。 nǐ yào zhuānxīn yǎnglài yēhéhuá, bùkě yǐkào zìjǐ de cōngmíng, zài nǐ yīqiè suǒ xíng de shì shàng dōu yào rèndìng tā, tā bì zhǐyǐn nǐ de lù. Trust in the Lord with all thine heart; And lean not unto thine own understanding. In all thy ways acknowledge him, And he shall direct thy paths.
56 诗篇 126:5-6 shīpiān 126:5-6 Psalm 126:5-6
流泪撒种的,必欢呼收割!那带种流泪出去的,必要欢欢乐乐地带禾捆回来! liú lèi sā zhǒng de, bì huānhū shōugē! nà dài zhǒng liúlèi chūqù de, bìyào huān huānlè lè dìdài hé kǔn huílái! They that sow in tears shall reap in joy. He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, Shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
57 以赛亚书 53:1-2 yǐsàiyàshū 53:1-2 Isaiah 53:1-2
我们所传的有谁信呢?耶和华的膀臂向谁显露呢?他在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于干地。他无佳形美容;我们看见他的时候,也无美貌使我们羡慕他。 wǒmen suǒ chuán de yǒu shuí xìn ne? yēhéhuá de bǎngbì xiàng shuí xiǎnlù ne? tā zài yēhéhuá miànqián shēngzhǎng rú nènyá, xiàng gēn chū yú gàn de. tā wú jiā xíng měiróng; wǒmen kànjiàn tā de shíhòu, yě wú měimào shǐ wǒmen xiànmù tā. Who hath believed our report? And to whom is the arm of the Lord revealed? For he shall grow up before him as a tender plant, And as a root out of a dry ground:He hath no form nor comeliness; And when we shall see him, there is no beauty that we should desire him.
58 以赛亚书 53:3-4 yǐsàiyàshū 53:3-4 Isaiah 53:3-4
他被藐视,被人厌弃;多受痛苦,常经忧患。他被藐视,好像被人掩面不看的一样;我们也不尊重他。他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦;我们却以为他受责罚,被 神击打苦待了。 tā bèi miǎoshì, bèi rén yànqì; duō shòu tòngkǔ, cháng jīng yōuhuàn. tā bèi miǎoshì, hǎoxiàng bèi rén yǎn miàn bù kàn de yīyàng; wǒmen yě bù zūnzhòng tā. tā chéngrán dāndāng wǒmen de yōuhuàn, bèifù wǒmen de tòngkǔ; wǒmen què yǐwéi tā shòu zéfá, bèi shén jī dǎ kǔ dài le. He is despised and rejected of men; A man of sorrows, and acquainted with grief: And we hid as it were our faces from him; He was despised, and we esteemed him not. Surely he hath borne our griefs, And carried our sorrows: Yet we did esteem him stricken, Smitten of God, and afflicted.
59 使徒行传 1:8 shǐtúxíngzhuàn 1:8 Acts 1:8
但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地,和撒马利亚,直到地极,作我的见证。 dàn shènglíng jiànglín zài nǐmen shēnshang, nǐmen jiù bì dézháo nénglì, bìng yào zài yēlùsālěng, yóutài quán de, hé sāmǎlìyǎ, zhídào dì jí, zuò wǒ de jiànzhèng. But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
60 马可福音 16:15 mǎkěfúyīn 16:15 Mark 16:15
他又对他们说:「你们往普天下去,传福音给万民听。 tā yòu duì tāmen shuō: `nǐmen wǎng pǔtiānxià qù, chuán fúyīn gěi wànmín tīng. And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
61 罗马书 6:1-2 luómǎshū 6:1-2 Romans 6:1-2
这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中、叫恩典显多吗?断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢? zhèyàng, zěnme shuō ne? wǒmen kěyǐ réng zài zuì zhōng, jiào ēndiǎn xiǎn duō ma? Duànhū bùkě! Wǒmen zài zuì shàng sǐ le de rén qǐkě réng zài zuì zhōng huózhe ne? What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
62 歌罗西书 1:28-29 gēluóxīshū 1:28-29 Colossians 1:28-29
我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到 神面前。我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。 wǒmen chuányáng tā, shì yòng zhū bān de zhìhuì, quàn jiè gè rén, jiàodǎo gè rén, yào bǎ gè rén zài jīdū lǐ wán wánquán quán deyǐn dào shén miànqián. wǒ yě wèi cǐ láokǔ, zhàozhe tā zài wǒ lǐmiàn yùnyòng de dà néng jìnxīn jiélì. Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
63 歌罗西书 2:6-7 gēluóxīshū 2:6-7 Colossians 2:6-7
你们既然接受了主基督耶稣,就当遵他而行,在他里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。 nǐmen jìrán jiēshòu le zhǔ jīdū yēsū, jiù dāng zūn tā ér xíng, zài tā lǐmiàn shēnggēn jiànzào, xìnxīn jiāngù, zhèngrú nǐmen suǒ lǐng de jiàoxùn, gǎnxiè de xīn yě gèng zēngzhǎng le. As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him: Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
64 歌罗西书 2:13-14 gēluóxīshū 2:13-14 Colossians 2:13-14
你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了, 神赦免了你们一切过犯,便叫你们与基督一同活过来;又涂抹了在律例上所写、攻击我们、有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。 nǐmen cóngqián zài guòfàn hé wèi shòu gēlǐ de ròutǐ zhōng sǐ le, shén shèmiǎn le nǐmen yīqiè guòfàn, biàn jiào nǐmen yǔ jīdū yītóng huó guòlái; yòu túmǒ le zài lǜ lì shàng suǒ xiě, gōngjí wǒmen, yǒu ài yú wǒmen de zìjù, bǎ tā chèqù, dīng zài shízìjià shàng. And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses; Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
65 加拉太书 2:16 jiālātàishū 2:16 Galatians 2:16
既知道人称义不是因行律法,乃是因信耶稣基督,连我们也信了基督耶稣,使我们因信基督称义,不因行律法称义;因为凡有血气的,没有一人因行律法称义。 jì zhīdào rén chēngyì bùshì yīn xíng lǜfǎ, nǎi shì yīn xìn yēsū jīdū, lián wǒmen yě xìn le jīdū yēsū, shǐ wǒmen yīn xìn jīdū chēngyì, bù yīn xíng lǜfǎ chēngyì; yīnwèi fán yǒu xuèqì de, méiyǒu yīrén yīn xíng lǜfǎ chēngyì. Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.
66 加拉太书 2:20 jiālātàishū 2:20 Galatians 2:20
我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信 神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。 wǒ yǐjīng yǔ jīdū tóng dīng shízìjià, xiànzài huózhe de bù zài shì wǒ, nǎi shì jīdū zài wǒ lǐmiàn huózhe; bìngqiě wǒ rújīn zài ròushēn huózhe, shì yīn xìn shén de érzi ér huó; tā shì ài wǒ, wèi wǒ shějǐ. I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
 

Leave a Reply